Suspendida la gira de Rozalén por doble luxación de codo de su intérprete de signos

Aciagos tiempos para la cantante Rozalén. Esta mañana ha suspendido su gira-presentación de su nuevo disco “Dos arrobas de rimel y una canción”. La cantante albaceteña había preparado concienzudamente su vuelta a los escenarios tras la obligada parada por la pandemia. Sin embargo pocos podían imaginar que el infortunio se encontraba dentro de su banda.

Por todos es conocido que Mª de los Ángeles Rozalén Ortuño lleva en sus conciertos a un extraordinario elenco de músicos, a medio camino entre el rock, el zíngaro-pop y la zarzuela, así como a Beatriz Romero, una intérprete de signos. Esta mujer es la encargada, de manera cautelar, de traducir al lenguaje de signos los versos de la cantautora; de esta manera, la media docena larga de sordos que de promedio acuden a sus conciertos por año, pueden disfrutar de las hermosas composiciones de la manchega.

Los signos expresan donde la palabra no llega

Hace unos días el grupo se encontraba ensayando “Los Artistas”, un tema cuya letra es larguísima y no tiene pausas, muy exigente a nivel técnico-gestual. De pronto Romero sufrió una luxación cúbito-humeral, seguido de fuertes dolores, dejando ambos antebrazos inermes.

Este contratiempo imposibilita la movilidad funcional del miembro y “deja coja a la banda” de un pilar esencial. La baja de Beatriz supone decir adiós a la temporada, anular la gira por Asia Central y un terrible aislamiento social al no poder comunicarse con nadie.

Un comentario sobre "Suspendida la gira de Rozalén por doble luxación de codo de su intérprete de signos"

  1. Doña Margaretta Faldacci, permítame unas sugerencias: Ni intérprete de signos, ni traducir al lenguaje de signos, lo correcto es intérprete de Lengua de Signos que es así como se denomina en la Ley 27/2007, de 23 de octubre. No es “media docena larga de sordos” los que disfrutan de sus conciertos, porque, afortunadamente somos muchos más quienes comprendemos la Lengua de Signos Española y disfrutamos de las interpretaciones de Belén, que además de ser muy buenas las realiza con mucho humor y arte. Comentarle también que gracias a sus grabaciones de conciertos le aseguro que todas las personas sordas de de España – y parte del extranjero – han podido disfrutar más si cabe, de lo mismo que le comento. Es más, Gracias a este equipo tan magnífico y humano el resto de personas que no conocían la Lengua de Signos ahora saben que no es un simple código, sino una “Señora Lengua” con la que también se pueden expresar sentimientos, similar a una lengua oral. ¿”Terrible aislamiento social al no poder comunicarse con nadie”? Si se refiere a Belén, no es una persona sorda, pero al fin esta expresión le dará una idea de cómo se sienten las personas sordas cuando son sometidas a la incomunicación social, familiar e institucional.

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s