La palabra “crisis” en chino ya tiene tres significados

Hasta ahora, cuando escuchábamos a Jorge Bucay o un anuncio de un banco, el ponente nos tranquilizaba ante la crisis ya que ésta, en chino, tiene dos significados: peligro, sí, pero también oportunidad. De esta manera, una familia desahuciada o con todos sus miembros en paro aún tenía un motivo de esperanza antes de morir en la hez.

Esta frase (“en chino la palabra crisis tiene dos significados“) se repitió durante la crisis de 2008, que duró varios años pero que España logró superar con un esfuerzo de inversión en bares y terrazas, de cuya prosperidad vemos el producto ahora.

Por eso, China, con esta nueva “oportunidad”, ha reinventado el término con un nuevo significado , más acorde a los tiempos de pandemia que vivimos. Así, a peligro y oportunidad se une “putamierda“, un concepto de difícil traducción pero que en caracteres orientales posee un inequívoco valor polisémico.

Se espera que para 2031, prácticamente cada cosa que digamos tendrá una referencia a China.

Al famoso grupo de los 80 le han fastidiado el concepto

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s